Menerjemahkan ijazah sendiri mungkin terlihat seperti tugas yang mudah, namun sebenarnya membutuhkan ketelitian dan pemahaman yang mendalam terhadap bahasa sumber dan target. Meskipun disarankan untuk menggunakan jasa penerjemah tersumpah, ada kalanya Anda perlu melakukan terjemahan mandiri sebagai langkah awal. Artikel ini akan memberikan panduan praktis untuk membantu Anda menerjemahkan ijazah sendiri dengan hasil yang akurat.
Mengapa Harus Menerjemahkan Ijazah Sendiri?
Ada beberapa alasan
mengapa seseorang ingin menerjemahkan ijazah sendiri, seperti:
- Anggaran terbatas: Menggunakan jasa penerjemah profesional bisa
jadi mahal.
- Ingin memahami dokumen lebih dalam: Menerjemahkan sendiri bisa membantu Anda
memahami isi ijazah secara lebih detail.
- Waktu mendesak: Jika Anda membutuhkan terjemahan dalam waktu
yang sangat singkat, menerjemahkan sendiri bisa menjadi pilihan.
Panduan Lengkap Menerjemahkan Ijazah Sendiri
- Pilih Kamus yang Tepat: Gunakan kamus khusus bidang pendidikan atau
kamus bilingual yang terpercaya. Kamus online juga bisa menjadi pilihan,
namun pastikan Anda memilih yang memiliki reputasi baik.
- Pahami Terminologi: Ijazah mengandung banyak istilah khusus
seperti mata pelajaran, nilai, dan gelar. Pastikan Anda memahami arti dari
setiap istilah tersebut.
- Terjemahkan Secara Literal: Mulailah dengan menerjemahkan setiap kata
secara literal. Setelah itu, sesuaikan terjemahan agar menjadi kalimat
yang baik dan mudah dipahami dalam bahasa target.
- Perhatikan Konteks: Jangan hanya menerjemahkan kata per kata.
Perhatikan konteks kalimat dan paragraf untuk mendapatkan arti yang
sebenarnya.
- Gunakan Alat Bantu Terjemahan: Anda bisa menggunakan alat bantu terjemahan
online seperti Google Translate sebagai referensi. Namun, jangan terlalu
bergantung pada alat ini karena terkadang hasil terjemahannya kurang
akurat.
- Minta Bantuan Teman atau Ahli Bahasa: Jika ada kata atau kalimat yang sulit,
jangan ragu untuk meminta bantuan teman atau ahli bahasa yang menguasai
bahasa target.
- Periksa Kembali Terjemahan: Setelah selesai menerjemahkan, bacalah
kembali terjemahan Anda secara cermat. Pastikan tidak ada kesalahan tata
bahasa atau ejaan.
Tips Tambahan
- Buat Daftar Istilah: Buat daftar istilah khusus yang sering
muncul di ijazah Anda dan cari arti yang tepat dalam bahasa target.
- Perhatikan Format: Pertahankan format asli ijazah sebisa
mungkin.
- Legalisasi: Setelah selesai menerjemahkan, pastikan Anda mengurus legalisasi
terjemahan di notaris atau instansi terkait.
Keterbatasan Menerjemahkan Sendiri
Meskipun Anda bisa
menerjemahkan ijazah sendiri, ada beberapa keterbatasan yang perlu
diperhatikan:
- Akurasi: Terjemahan mandiri mungkin tidak seakurat terjemahan yang dilakukan
oleh penerjemah profesional.
- Terminologi Khusus: Jika ijazah Anda mengandung banyak istilah
teknis, Anda mungkin kesulitan untuk menemukan terjemahan yang tepat.
- Legalitas: Terjemahan mandiri mungkin tidak diakui secara legal di semua instansi.
Menerjemahkan ijazah
sendiri bisa menjadi pilihan jika Anda memiliki waktu dan kemampuan bahasa yang
cukup. Namun, jika Anda membutuhkan terjemahan yang sangat akurat dan resmi,
disarankan untuk menggunakan jasa penerjemah tersumpah.
Kami menawarkan jasa penerjemahan ijazah yang cepat,
akurat, dan terpercaya. Hubungi kami untuk informasi lebih lanjut.